A Jewish Humanist Between Cities and Between Worlds
Tali Winkler
Elia Levita (or Elye Bokher, or Eliyahu ben Asher HaLevi Ashkenazi; 1469-1549), was a Jewish grammarian, lexicographer, and poet active in 16th century Italy, and a pioneer of Renaissance Hebrew scholarship. Born in Neustadt, near Nuremberg, he worked in Venice, Padua, Rome, and Isny, Germany. Levita lived a life on the margins. Like many humanists, he was dependent upon the good will of his patrons, but also upon the limits of his Christian hosts’ tolerance of a Jewish presence. His relationship with Jewish community was also strained, due to his attraction to the Christian world, his opposition to certain rabbinical dogmas, and his involvement in humanism, which some rabbis saw as a threat to traditional Judaism.
Levita greatly influenced Christian Hebrew scholarship. He taught Hebrew to numerous humanists, including his patron Cardinal Egidio da Viterbo in Rome. Levita’s Hebrew grammar books were staples of Hebrew studies in Germany for decades. He drew criticism from his Jewish peers for his Biblical scholarship, which argued that Biblical vowels and accents had originated in the 7th-11th centuries, rather than with Moses at Sinai or Ezra the Scribe. Levita also contributed to Yiddish literature, composing Yiddish chivalric poetry, producing the first printed Yiddish-language lexicon, and translating books of the Hebrew Bible into Yiddish. His translation of Psalms was the first Yiddish book printed in Italy.
Levita’s work defies easy categorization and spans genres. Historians of early Yiddish and of Christian biblical scholarship both claim him as a key figure in their fields, while practically ignoring his contributions to the other. This fact is itself a testament to his skill at bridging multiple worlds, and navigating the social tensions which divided Renaissance Europe.
Levita produced commentaries on the works of brothers Moses and David Kimhi, important medieval Jewish grammarians and biblical commentators. The volume on the left is Levita’s commentary on a work by Moses, and is in both Latin and Hebrew. It contains extensive marginal notes, primarily in Latin. The volume on the right is an edition of one of David’s grammatical works, with glosses by Levita, who is called “the expert grammarian” on the title page. This work was issued in separate editions for Jews and Christians, with the date being given in the anno mundi of the Hebrew calendar and anno domini of the Christian calendar, respectively. This copy bears an owner’s inscription in Hebrew by a Meir Wagner of Altona, who purchased it “in honor of my Rock and my Creator” in the year 1800, as well as some marginal notes in Latin.
Levita wrote two works on the history of masoretic notations. These notations consist of both diacritical marks, used to represent vowel sounds or distinguish between alternative pronunciations of Hebrew letters, and cantillation marks, which act as punctuation and guide the ritual chanting of the biblical text. Levita argued that the traditional notations were standardized in the seventh through eleventh centuries, rather than received by Moses or Ezra the Scribe. His work made a lasting contribution to the development of textual criticism in biblical studies. Here we see editions of these two works printed more than two centuries apart.